Please use this identifier to cite or link to this item: https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/78709
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorหนึ่งหทัย แรงผลสัมฤทธิ์-
dc.contributor.authorกรพิม วุฒิวงศ์-
dc.contributor.otherจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์-
dc.date.accessioned2022-06-03T13:46:24Z-
dc.date.available2022-06-03T13:46:24Z-
dc.date.issued2557-
dc.identifier.urihttp://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/78709-
dc.descriptionสารนิพนธ์ (อ.ม.) -- จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2557en_US
dc.description.abstractบทความนี้มีความมุ่งหมายเพื่อให้เข้าใจถึงลักษณะการทำงานและบทบาทของล่ามในสำนักข่าวกรองแห่งชาติ สำนักนายกรัฐมนตรี ประเด็นในการศึกษาประกอบด้วยความต้องการล่ามของหน่วยงาน ลักษณะการทำงานและบทบาทล่ามในปัจจุบัน ปัญหาและแนวความคิดในการแก้ไข โดยการศึกษาเรื่องนี้ได้ใช้การเก็บข้อมูลจากการสัมภาษณ์บุคคลที่เกี่ยวข้องทั้งในระดับนโยบายและระดับปฏิบัติ คือ ผู้อำนวยการสำนักข่าวกรองแห่งชาติ และล่ามในสำนักข่าวกรองแห่งชาติ ประกอบด้วยล่ามตามตำแหน่ง 3 คน และข้าราชการที่ทำหน้าที่ล่ามอีกหน้าที่หนึ่ง 20 คน ผลการศึกษาพบว่าเจ้าหน้าที่ภาษาด้านภาษาประเทศเพื่อนบ้านของไทยเป็นกลุ่มที่สำนักข่าวกรองแห่งชาติต้องการมากที่สุด มีการทำงานทั้งงานแปลและงานล่ามซึ่งส่วนใหญ่จะเป็นล่ามพูดตาม และปัญหาที่พบคือการขาดความมั่นคงในอาชีพ การอบรมทักษะความเป็นล่ามและการศึกษาหาความรู้ทางภาษาต่างประเทศ ดังนั้นหน่วยงานที่เกี่ยวข้องควรให้ความสำคัญและสนับสนุนสำนักข่าวกรองแห่งชาติในการกำหนดตำแหน่งผู้ชำนาญการทางภาษา เพื่อการ แก้ปัญหาการทำงาน ยกระดับสวัสดิการที่เหมาะสมและจัดตั้งหลักสูตรเพื่อพัฒนาคุณภาพของเจ้าหน้าที่ภาษาen_US
dc.description.abstractalternativeThis article aims to study the working condition and role of interpreters in the National Intelligence Agency, the Prime Minister's Office. The objectives of this study cover the demand, working condition and role of the interpreters, including related problems and solutions. This research is conducted by interviewing relevant personnel in policy and operational level, which are the Director and interpreters of the National Intelligence Agency: 3 interpreters by position and 20 civil servants who work as interpreters. It was found that language officers with skills in languages of neighboring countries to Thailand are wanted the most. Their work includes translation and interpretation which is mostly consecutive interpretation. The problems found were the lack of career stability, interpreter skill training and foreign language education. Therefore, relevant agencies should give importance and support the National Intelligence Agency in creating language expert positions to solve problems of work, improve benefits appropriately and set up training courses to improve language officers' quality.en_US
dc.language.isothen_US
dc.publisherจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen_US
dc.relation.urihttp://doi.org/10.14457/CU.the.2014.1623-
dc.rightsจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen_US
dc.subjectสำนักข่าวกรองแห่งชาติen_US
dc.subjectนักแปล -- ไทยen_US
dc.subjectการแปลและการตีความ -- ไทยen_US
dc.subjectความมั่นคงในการทำงาน -- ไทยen_US
dc.subjectThailand. National Intelligence Agencyen_US
dc.subjectTranslators -- Thailanden_US
dc.subjectTranslating and interpreting -- Thailanden_US
dc.subjectJob security -- Thailanden_US
dc.titleลักษณะการทำงานและบทบาทของล่ามในสำนักข่าวกรองแห่งชาติen_US
dc.title.alternativeWorking conditions and roles of interpreters in the National Intelligence Agencyen_US
dc.typeIndependent Studyen_US
dc.degree.nameอักษรศาสตรมหาบัณฑิตen_US
dc.degree.levelปริญญาโทen_US
dc.degree.disciplineการแปลและการล่ามen_US
dc.degree.grantorจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัยen_US
dc.email.advisor[email protected]-
dc.identifier.DOI10.14457/CU.the.2014.1623-
Appears in Collections:Arts - Independent Studies

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Korapim Wu_tran_2014.pdf809.69 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.